Scopriamo la Valle d'Aosta - pag. 4

Come non parlare dell’artigianato, uno dei servizi più importanti in campo economico, dopo il turismo, l’industria e l’agricoltura, per le sue caratteristiche di manualità, inventiva, artisticità: chi, visitando la Valle d’Aosta non ha gustato  il caffè alla valdostana nella classica coppa dell’amicizia, chi non si è congedato portandosi come ricordo una grolla, tra gli oggetti più caratteristici, chi ancora oggi non ha visitato la millenaria fiera di Sant’Orso prendendo con se un utensile da cucina, un fiore di legno, un sabot…..

Comme ne pas parler de d'artisanat, un des services les plus importants en champ économique, après le tourisme, l'industrie et l'agriculture, pour ses caractéristiques de manualitè, imagination, artisticitè: qui, en visitant la Vallée d'Aoste n'a pas goûté le café au valdotaine dans la coupe classique de l'amitié, qui n'a pas pris congé en les portant comme je rappelle une grolla, entre les objets les plus caractéristiques, qui n'a pas encore visité aujourd'hui la foire millénaire de saint'Ours en prenant avec si un outil de cuisine, une fleur de bois, un sabot….

un artigiano mostra le i suoi lavori esposti alla fiera di Sant'Orso che si svolge ogni anno nella città d'Aosta.

une exposition artisanale ses travaux exposés à la foire de Saint'Ours qu'il se déroule tous les ans dans la ville d'Aoste. 

In testa al gruppo le regine, “la Reina“, la mucca migliore, produttrice di latte, o nel combattimento; sì perché ogni anno la tradizionale “ batailles de reines “ che si svolge durante l’estate nelle principali località turistiche non è da perdere per chi viene a visitare la Valle d’Aosta. La finale di un vero e proprio campionato si svolge verso la fine di ottobre nell’arena Croix Noire alle porte di Aosta costruita appositamente, con la presenza sempre di migliaia di spettatori, neanche fosse la finale dei mondiali di calcio.

Non dimentichiamo nell’ambiente sportivo i giochi tradizionali che si svolgono in primavera ed in autunno ( tzan, fiolet, rebatta, palet ), definiti gli sports popolari valdostani o giochi regionali; sono praticati da giocatori affermati che coinvolgono schiere di appassionati.

 En tête au groupe les reines, "le Reina ", la vache meilleure, productrice de lait, ou dans le combat; oui parce que tous les ans "le batailles traditionnel de reines "qu'il se déroule pendant l'été dans les principales localités touristiques il n'est pas à perdre pour celui qui vient visiter la Vallée d'Aoste. Vous final d'un championnat véritable se déroule vers la fin d'octobre dans l'arène Croix Noire aux portes d'Aoste exprès construites, avec la présence toujours de milliers de spectateurs, ce fût le finale des mondiaux de coup de pied non plus.  Nous n'oublions pas dans le milieu sportif les jeux traditionnels qui se déroulent au printemps et en automne (tzan) fiolet, rebatta, palet, défini les sports valdotaine populaires ou jeux régionaux; ils sont pratiqués affirmés par joueurs qu'ils impliquent groupes d'amateurs. 

la fotografia è di Edy Droz - la battaglia delle regine

è una delle tradizioni più folkloristiche della valle e si svolge all'interno del vaccodromo, che è stato costruito appositamente per queste manifestazioni.

 

la photographie est d'Edy Droz - la bataille des reines  

c'est un des traditions les plus folkloriques de la vallée et il se déroule à l'intérieur du vaccodrome qui a exprès été construit pour ces manifestations. 

La Valle d’Aosta è terra di tradizioni, fra quelle più appariscenti voglio ricordare i costumi delle vallate.La valle è prolifica di gruppi folkloristici da Cogne a Gressoney…da Aosta a Courmayeur.

Il costume tipico, segno di un modo di vivere e di essere richiama altre tradizioni che si perdono nelle notti dei tempi.

La Vallée d'Aoste est  terre de traditions, entre le plus voyants je veux rappeler les coutumes des vallèe laterale.La vallée elle est prolifique de groupes folkloriques de Cogne au Gressoney…da Aoste au Courmayeur. La coutume typique, signe d'une manière de vivre et d'être rappelle autres traditions qu'ils se pardonnent dans les nuits des temps.  

Alcune di queste sono particolarmente evocatrici e si rinnovano periodicamente, ricordiamo una per tutte: “ la desarpa “, il rientro delle mucche dagli alpeggi alle stalle, una valle di pastori, orgogliosi dei suoi capi, che con i loro campanacci fanno accorrere la gente, richiamata da questo scampanio che è ripetuto dall’eco delle montagne.

 Quelques-unes de celles-ci sont particulièrement évocateurs et ils se renouvellent périodiquement, nous rappelons une pour toutes: "le desarpa ", le retour des vaches des alpages aux étables, une vallée de bergers, orgueilleux de ses têtes, qu'avec leur « campanacci » ils font accourir les gens, rappelée par ce carillonnement qu'il est répété par l'écho des montagnes. 

mucche al ritorno dal pascolo - la foto è di Cristina Cerise

bellissimi sono i costumi folkloristici della Valle - La Clicca

una veduta suggestiva dell'alba, che abbraccia moltissime vette, fra esse spicca il Dente del Gigante, nel gruppo del Cervino - la fotografia è di Carmine Troise

 

.    une vue suggestive de l'aube qui enlace beaucoup de sommets, entre elles il détache la Dent du Géant, dans le groupe du Cervino - la photographie est de Carmine Troise 

L’incontro con la natura della Valle d’Aosta è una fuga dalla realtà verso un mondo del quale si è sovente auspicata l’esistenza e non possiamo dimenticare che  le montagne valdostane sono la meta abituale della vacanza estiva del pontefice Giovanni Paolo II.

Potrei parlarvi dei costumi, dei piatti tradizionali, oppure  dei derivati del latte come la toma e la fontina, dei pittoreschi costumi delle maschere, delle feste tradizionali dell’estate dove si gustano i piatti tipici come il lardo di Arnad, lo Jambon di Bosses oppure la seuppa alla Valpellinentze…ma voglio lasciarvi con l’acquolina in bocca perché veniate a visitarci.

Per terminare la carrellata delle curiosità e tradizioni, scelte un po’ a caso, spigolate qua e là tra le più appariscenti e le più “ speciali “ ricordiamo ancora quel tronco svettante di larice, con la bandiera valdostana, rossa e nera  alla sommità, che troviamo in quasi tutti i paesi e che si pianta davanti alla casa del Sindaco, che pare richiami l’albero giacobino della libertà e che per noi, oggi, è segno o almeno aspirazione di autonomia….

Ve ne eravate accorti dell’esistenza?...

La rencontre avec la nature de la Vallée d'Aoste est une fuite de la réalité vers un monde dont souvent l'existence s'est souhaitée et nous ne pouvons pas oublier que les montagnes valdotaine sont la destination habituelle du vacances d'été du pontife Giovanni Paolo II.  Je pourrais vous parler des coutumes, des plats traditionnels, ou des dérivés du lait comme le toma et le fontina, des coutumes pittoresques des masques, des fêtes traditionnelles de l'été où ils les goûtent les plats typiques comme le lard d'Arnad, le Jambon de Bosses ou le seuppa au Valpellinentze…mai je veux vous laisser avec l'eau à la bouche parce que vous veiniez à nous visiter.

Pour terminer la tournée en travelling des curiosités et traditions, choix un po vous glanez ça et là au hasard, entre le plus voyants et le "plus spéciaux "nous rappelons encore ces haute tronqués de mélèze, avec le drapeau valdotaine, rouge et noire à la sommité qui trouvons en presque tous les pays et qu'il se plante devant la maison du Maire qui semble rappels l'arbre jacobin de la liberté et que pour nous, aujourd'hui il est signe, ou au moins aspiration d'autonomie…

Vai alle pagine   1   2   3   5   6

Home page